• Trang chủ
  • Cẩm Nang Du Học Trung Quốc
    • Mẹo Hay Tại Trung Quốc
  • Du Học Trung Quốc
    • Trường Học
    • Văn Hóa Trung Quốc
    • Học Bổng
    • Học Tiếng Trung Quốc
  • Blog
  • Giới Thiệu
    • Liên Hệ
    • Sitemap

Đại Học Trung Quốc

Thông Tin Du Học Tổng Hợp

Bạn đang ở:Trang chủ / Blog / Học Tiếng Trung Quốc / Thành ngữ: hữu sự Chung Vô Diệm, vô sự Hạ Nghênh Xuân.

Tháng Hai 13, 2018

Thành ngữ: hữu sự Chung Vô Diệm, vô sự Hạ Nghênh Xuân.

Thành ngữ: hữu sự Chung Vô Diệm, vô sự Hạ Nghênh Xuân.

Câu thành ngữ: Hữu sự Chung Vô Diệm, vô sự Hạ Nghênh Xuân là một câu thành ngữ rất hay của Trung Quốc. Chung Vô Diệm và Hạ Nghênh Xuân đều là hai nữ nhân của Tề Tuyên Vương. Tuyên Vương vốn là một vị vua ham chơi, ít quan tâm triều chính nên dẫn đến tình cảnh quan lại kết bè kết đảng, làm rối loạn triều cương. Dân chúng nước Tề khi ấy phải lâm vào cảnh lầm than cơ cực. Lúc bấy giờ nàng Chung Vô Diệm lại vang danh là một kỳ nữ văn võ song toàn, học thức uyên thâm mà lại còn tinh thông binh pháp. Thấy vậy, Tuyên Vương mới mời nàng về giúp đỡ cai quản triều chính. Song vì ham mê nhan sắc của nàng, ông bèn lập nàng làm Vương hậu.

Thành ngữ Hữu sự Chung Vô Diệm, vô sự Hạ Nghênh Xuân
Chung Vô Diệm

Chung hậu thay Tuyên Vương cai quản việc triều chính rất tốt. Những việc quốc gia đại sự Tuyên Vương đều ỷ lại vào nàng, còn ông thì chỉ ham chơi. Sau này vì trên mặt nàng xuất hiện cái bớt đỏ khiến nhan sắc của nàng xấu đi mà Tề Tuyên Vương đối xử lạnh nhạt với nàng và say đắm một người con gái khác là Hạ Nghênh Xuân. Vì Tuyên Vương Bất tài vô dụng nên việc trị quốc đều nhờ cậy vào Chung hậu, ông không dám phế bỏ ngôi Vương hậu của nàng. Mỗi khi quốc gia có việc nguy cấp ông lại chạy đến tìm Chung Vô Diệm, còn khi bình thường vô sự thì lại vui vẻ ái ân với nàng Hạ Nghênh Xuân. Cũng từ tích này mới có câu: “Hữu sự Chung Vô Diệm, vô sự Hạ Nghênh Xuân”.

Hán văn: “有事钟无艳,无事夏迎春”, phiên âm: “Yǒushì zhōng wú yàn, wú shì xià yíngchūn”. Ý của câu thành ngữ này chỉ việc người khác có việc cần mới tìm tới mình, không có việc cần thì vứt bỏ mình một nơi. Hoặc cũng tùy từng ngữ cảnh mà có thể có hàm ý khác, những cũng không ngoài tích truyện.

Related

Bài viết cùng chủ đề

Phân biệt 马上 Và 立刻马上 Và 立刻 Khác Nhau Như Thế Nào? status hay về cuộc sống tiếng TrungNhững triết lý hay về cuộc sống tiếng Trung học tiếng Trung tại Hà Nội địa chỉ nào uy tínHọc tiếng Trung tại Hà Nội trung tâm nào tốt? Tự học tiếng Trung nên bắt đầu từ đâu?Tự học tiếng Trung nên bắt đầu từ đâu? Hướng dẫn học Hán ngữ học tiếng trung quốc qua thành ngữ án đồ sách kýHọc tiếng Trung qua thành ngữ: Án đồ sách ký – 按图索骥 Học tiếng Trung qua thành ngữ: Án binh bất động - 按兵不动Học tiếng Trung qua thành ngữ: Án binh bất động-按兵不动 Học tiếng Trung Quốc qua thành ngữ: Yên tiền mã hậu - 鞍前马后 .Thành ngữ Trung Quốc: Yên tiền mã hậu – 鞍前马后 Thành ngữ: an bộ đương xaThành ngữ: an bộ đương xa (安步当车)

Article by Nguyễn Quảng Đạt / Học Tiếng Trung Quốc Để lại bình luận

Trả lời Hủy

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Search

Chuyên mục

  • Chuyên Ngành
  • Du Học Trung Quốc
  • Du Lịch Trung Quốc
  • Học Bổng
  • Học Bổng Chính Phủ Trung Quốc
  • Học Tiếng Trung Quốc
  • Mẹo Hay Tại Trung Quốc
  • Trường Học
  • Văn Hóa Trung Quốc

Bài viết mới nhất

  • 马上 Và 立刻 Khác Nhau Như Thế Nào?
  • Đại Học Công Nghiệp Bắc Kinh
  • Khai Giảng Học Kỳ Mùa Xuân 2020 Có Thể Trì Hoãn Rất Lâu | Du Học Trung Quốc
  • Học bổng chính phủ Trung Quốc là gì?
  • Các Trường Đại Học Trung Quốc Khi Vào Thu Đẹp Mê Hồn

Nguyễn Quảng Đạt - Du học & cuộc sống | daihoctrungquoc.edu.vn | Điều Khoản | Chính sách riêng tư | Liên hệ | Giới Thiệu | Sitemap


DMCA.com Protection Status